Full moon – a very rough translation of a famous Chinese poem

Tsang Shu-ki

1/11/2009

 

I was waiting to have a hair cut. Being totally not interested in the garbage packaged as popular entertainment magazines, I closed my eyes and recited some Chinese poems. Then I thought it might be a good idea to kill time by translating some of them into English. What follows was one of the products.

 

As one gets older, one becomes more child-like. That’s perhaps my only excuse in self indulgence. And I don’t want to insult the reader’s intelligence by citing the origin.

 

 

“When is full moon so fine

Oh heaven please tell me through the wine

Edifice on a pie

Wonder what there is the time

To them I wish to fly

But divine palaces such high

So cold I might die

Dancing under the sky

Where on earth could one find

The moon falling from behind

By the window it shines

Sleeping, never mind

What to complain, thy

When will be next time

People meet and hide

Lunar shapes of all kinds

History is never fine

If lives don’t die

Watch it over thousands of mile”